Lời dịch

Page 2 of 2 Previous  1, 2

Go down

Lời dịch

Post by Chuppochuppi on Wed Nov 05, 2014 1:35 pm

First topic message reminder :

Yume wo mita - Kamui gakupo bởi anzu154 (02-06-2013, 17:42)
Yume wo mita - Kamui gakupo
MV


Lời dịch + Kanji




Xem thêm:

夢を見た Tôi đã có một giấc mơ


廊下を駆け回る声 âm thanh vang vọng khắp hành lang
半開きの部屋のドアcánh cửa của căn phòng đóng hờ
差し込む放課後の夕日 ánh chiều tà rạng rỡ sau buổi tan lớp
いつも喋りグループ vẫn nhóm tám chuyện thường ngày
使い古されたロッカー tủ khóa cũ kĩ
すれ違う顔のない人 gương mặt mờ nhạt của người lướt ngang qua

ゆっくりと上がる階段 thư thả bước chân lên cầu thang
時々乱れる景色 cảnh vật đôi lúc hỗn loạn,
ガラス越しに広がる xuyên qua cửa kính, trải rộng
紺色帽子の野球部 những chiếc mũ xanh dương của CLB bóng chày
踊り場を後にして phòng tập múa để sau

もう一つ上の階へ chỉ lên 1 tầng nữa thôi

歩く歩く歩く từng bước, từng bước, từng bước
君の待つあの部屋へ(音楽室)đến căn phòng nơi em đang chờ ( phòng nhạc )
思い出の中へ đến tận trong kí ức
白く染まる世界の真ん中で君が笑う chính giữa thế giới được nhuộm trắng, em đang cười
夢を見た tôi đã có 1 giấc mơ
意味もわからない tôi cũng không không hiểu đc ý nghĩa,
色も感じない cũng không thể cảm nhận được sắc màu
だけど温かい nhưng sao thật ấm áp

幻でも構わない kể cả là ảo ảnh cũng không sao
そこに君がいるのなら nếu như em ở nơi đó
それでいい thì thế là đủ rồi
残り僅かの偶然の中 trong sự ngẫu nhiên ít ỏi còn lại
今だけ傍に居させてhãy để tôi ở bên em chỉ lúc này thôi

流れる景色は夏を cảnh sắc dần trôi sang hạ
彩る緑の中を thấm nhuộm giữa sắc xanh cây lá
横切る猫も無視して chú ý cả con mèo đi ngang qua
難関の坂を越えて leo lên con dốc gập ghềnh
滴る汗を拭って lau đi mồ hôi nhỏ giọt
君が居るはずの場所へ đến nơi chắc chắn có em

走る走る走る từng bước chạy, từng bước chạy, từng bước chạy
自転車を軋ませて khiến chiếc xe đạp cót két
胸の中顔出す trong lồng ngực hiện lên 1 gương mặt
恋の芽と共に nhú lên cùng với chồi non của tình yêu

何もない地図の上 trên chiếc bản đồ trống không
手を繋き君と歩くnắm tay em đị bộ
夢を見た tôi đã có một giấc mơ
確かと言える感覚もない cũng k có cảm giác có thể nói rõ ràng
なのに柔らかい nhưng sao thật mềm mại
現実では trong hiện thực
その指を絡めたまま cầm chặt những ngón tay ấy
満たされて đã đủ để thỏa mãn
ほんの少しの永遠の中 trong một chút nhỏ của vĩnh viễn
このまま傍に居させて hãy để tôi ở bên em như thế này

胸に残る切なさ 珍しくsự hoang mang còn lại trong lồng ngực thật hiếm hoi

今朝の僕は 夢を見た sáng nay tôi đã mơ
恐らく二度と会うことはない e rằng sẽ ta sẽ không thể gặp lại nhau
何で今更 tại sao đến lúc này
日常は変わらない ngày thường vẫn không hề thay đổi
そこに君がいなくても mặc dù ở nơi đó không có em
進んでく tôi vẫn sẽ bước tới
微かに残る記憶の欠片 những mảnh kí ức thấp thoáng còn cô đọng
何度もリプレイした diễn đi diễn lại bao lần
「もしも」を重ね合わせ những câu giả định cứ chồng chất lên nhau
訪れるバスなんてない không có xe buýt đến
夢を見た tôi đã có một giấc mơ
今頃どこで何してんだろ giờ em đang ở đâu và làm gì ?
いつかの僕でいさせて hãy để tôi ở bên em mợt lúc nào đó


Last edited by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 7:14 pm; edited 4 times in total
avatar
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down


Ajisai no Niwa (紫陽花の庭) - Kagamine Rin Append Sweet bởi Vĩnh Dạ (04-12-2011, 09:12)

Post by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 8:54 pm

Khung cửa sổ của ánh cầu vồng bị nhấn chìm trong cơn mưa và một khu vườn cẩm tú cầu
Giấc ngủ dịu dàng đó sẽ kéo dài mãi cho đến khi thời gian cuối cùng cũng ngừng trôi…

Một cơn mưa của mùa mưa như đã được định sẵn
Tôi nhìn lên bầu trời đầy mây
Thanh âm của cơn mưa như một buổi lễ cầu siêu. Tôi lắng nghe.
Bạn, người cứ vương vấn về chiếc giường hoa lấp lánh sương….
…Bạn đã không còn có thể nghe thấy những lời thầm thì bất chợt này nữa rồi,

Gột sạch đi sự bướng bỉnh và vô lý giả tạo….
… Tôi nghĩ về giọng nói đáng yêu ấy, cho đến khi thời gian cuối cùng cũng ngừng trôi…
Tôi học tập khu vườn đầy cẩm tú cầu ấy
Như thanh âm đáng yêu của những hạt mưa đang vui đùa, tôi quay lại và tiến về phía trước.

Một cơn mưa dai dẳng, vào chiếc nôi của mặt trời…
… Nếu mọi khổ đau và dối trá của tôi có thể bị đem đi mất….
…Thì thật tuyệt nhỉ, tôi đoán thế.

Khung cửa sổ cầu vồng bị nhấn chìm trong cơn mưa, và một khu vườn cẩm tú cầu
Thời gian cuối cùng cũng ngừng trôi cùng giấc ngủ dịu dàng nguyên khôi ấy.

Chúng ta là ai không quan trọng
Chúng ta làm gì cũng chẳng quan trọng,
Chúng ta chẳng thể gặp lại nữa rồi, nhưng…
… Tôi sẽ tiếp tục đợi chờ tại nơi đây cho đến khi thời gian ngừng lại….


Last edited by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 9:10 pm; edited 1 time in total
avatar
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down

Akai Kutsu no PARADE - Megurine Luka, Kagamine Rin, Len, Hatsune Miku bởi .Ryougi Shiki (28-04-2013, 09:43)

Post by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 9:02 pm


Akai Kutsu no PARADE

~ Diễu hành giày đỏ ~

mothy feat. Megurine Luka, Kagamine Rin + Len, Hatsune Miku

link video : https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=0SN9QLytSuI

Lyric:
いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
壊れたように 踊り狂う
果てを目指して どこまでも

朝の道には 危険がいっぱい
悪い泥棒 行く手を阻む
奪われる前に 奪い取れ
偉大な正義の 名の元に

歩き続けりゃ お腹も減るのさ
悪い泥棒 住みかがあるよ
貯めてるごちそう 奪い取れ
偉大な正義の 名の元に

月の形した 紋章背負って
鳴り響く 赤い足音

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
壊れたように 踊り狂う
果てを目指して どこまでも

人が恋しい 夕焼け模様
悪い泥棒 家族がいるよ
心と体を 慰めて
偉大な正義の 名の元に

雨がしとしと 憂鬱な夜
悪い泥棒 笑っていたよ
殺してしまえ 妬ましい
偉大な正義の 名の元に

僕らを称えよ 止まらない行進曲(マーチ)
鳴り響く 鉄の足音

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 鉄の首輪はめて
壊れたように 笑いながら
果てを目指して どこまでも

突如響いた 笛の音が
僕らの旅の 終わりを告げた

時がたった ある日の事
暗い部屋から 光の元へ
再び旅が 始まるんだ

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
道行く人は 僕らを見て
笑っていたり 泣いていたり

燃えるように 熱い足下
赤い靴 いつもと違う靴
その真の意味 気付いた時
影のパレード 燃え尽きた

君はそれを 「罰」だと言った

Romanji:
Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Kowareta you ni odori kuruu
Hate wo mezashite doko made mo

Asa no michi ni wa kigen ga ippai
Warui dorobou yuku te wo habamu
Ubawareru mae ni ubaitore
Idai na seigi no na no moto ni

Aruki tsudzukerya onaka mo heru no sa
Warui dorobou sumika ga aru yo
Tameteru gochisou ubaitore
Idai na seigi no na no moto ni

Tsuki no katachi shita monshou seotte
Narihibiku akai ashioto

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Kowareta you ni odori kuruu
Hate wo mezashite doko made mo

Hito ga koishii yuuyake moyou
Warui dorobou kazoku ga iru yo
Kokoro to karada wo nagusamete
Idai na seigi no na no moto ni

Ame ga shitoshito yuuutsu na yoru
Warui dorobou waratte ita yo
Koroshite shimae netamashii
Idai na seigi no na no moto ni

Bokura wo tatae yo tomaranai MAACHI
Narihibiku tetsu no ashioto

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no tetsu no kubiwa hamete
Kowareta you ni warai nagara
Hate wo mezashite doko made mo

Totsujo hibiita fue no ne ga
Bokura no tabi no owari wo tsugeta

Toki ga tatta aru hi no koto
Kurai heya kara hikari no moto e
Futatabi tabi ga hajimaru n da

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Michi yuku hito wa bokura wo mite
Waratte itari naite itari

Moeru you ni atsui ashimoto
Akai kutsu itsumo to chigau kutsu
Sono shin no imi kidzuita toki
Kage no PAREEDO moetsukita

Kimi wa sore wo "batsu" da to itta

Tiếp tục tiến bước nào, diễu hành bóng đen
Chân đi những đôi giầy đỏ như đồng phục
Nhảy múa điên cuồng như vỡ nát
Liên tục cho đến cùng

Con đường buổi sáng đầy rẫy những hiểm nguy
Một tên cướp xấu xa chặn đường chúng ta
Hãy cướp của hắn, trước khi hắn cướp của ta
Nhân danh Công lý Vĩ đại

Càng đi, ta lại càng thấy đói
Nhà của một tên cướp xấu xa kìa
Hãy cướp hết những món ngon chúng để dành
Nhân danh Công lý Vĩ đại

Xem thêm:
Mang trên lưng hình ánh trăng
Từng bước đỏ rực vang dội

Tiếp tục tiến bước nào, diễu hành bóng đen
Chân đi những đôi giầy đỏ như đồng phục
Nhảy múa điên cuồng như vỡ nát
Liên tục cho đến cùng

Hình ảnh những con người đáng mến dưới hoàng hôn
Đó là gia đình của những tên cướp xấu xa
Ta làm chủ chúng cả thể xác lẫn tâm hồn
Nhân danh Công lý Vĩ đại

Mưa giăng nhẹ trong màn đêm ảm đạm
Một tên cướp đang cười
Vì lòng đố kỵ, giết hắn đi
Nhân danh Công lý Vĩ đại

Ta không ngừng được ca ngợi trên cuộc diễu hành bất tận
Từng bước chân sắt vang dội

Tiếp tục tiến bước nào, diễu hành bóng đen
Cổ đeo những chiếc vòng sắt
Cười lớn điên cuồng như vỡ nát
Liên tục cho đến cùng

Cách đó không xa, bỗng một tiếng còi vang lên
Có nghĩa là hành trình của chúng ta đã kết thúc

Một ngày nọ, sau một thời gian đã qua
Chúng ta rời căn phòng tối, đến với ánh sáng
Nơi hành trình lại bắt đầu


Tiếp tục tiến bước nào, diễu hành bóng đen
Chân đi những đôi giầy đỏ như đồng phục
Người đi đường nhìn vào ta
Kẻ cười, người khóc

Đế giày nóng như thiêu đốt
Đây không phải là loại giày đỏ quen thuộc ta đi
Khi ta nhận ra ý nghĩa thực sự của nó
Đoàn diễu hành bóng đen đã cháy rụi thành tro

Người ta vẫn gọi cái đó là 「Quả Báo」
avatar
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down

Akazukin (赤ずきん) - Gumi bởi Bạch Nhi (21-05-2012, 21:21)

Post by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 9:09 pm

link video: https://www.youtube.com/watch?v=RqGJwl_a55s

Akazukin

Cái miệng rộng ấy là để ăn thịt em, đúng không?
Thôi đừng ngại mà, ngài Sói hỡi
Đến đây và xé nát làn da trắng nõn này đi
Hãy ngấu nghiến em nào
Đến đây, hãy ăn trọn em đi

Em chẳng thích lũ lợn con giả dối ấy đâu
Cắn em nào
Đè em ra
Và thưởng thức đi
Tiến xa hơn và hòa làm một nào

Đừng quấy rầy em với những cuộc chuyện trò lịm ngọt
Đừng đối xử dịu dàng với em
Nhanh lên và lao đến tấm trải giường trong căn nhà nhỏ này

Xem thêm:
Thân xác này ngon chứ?
Nhớ thưởng thức đến miếng cuối cùng nhé
Mọi thứ đều là của ngài đấy, em sẽ nuốt trọn vì ngài

Nào nào, ngài Sói, đã no chưa nào?
Nếu bụng ngài thực sự đã no căng rồi
Em sẽ đưa đôi tay này vào họng ngài
Và lôi ra hòn đá
Đang chặn họng ngài nhé!

Ngâm mình vào bầu không khí thần tiên
Đừng để nó kết thúc như trong cổ tích
Nếu đây chỉ là giả vờ và dối trá
Thật thất vọngđấy
Đừng khiến em cảm thấ càng thêm tệ nữa
Thôi nào, em sẽ làm hài lòng ngài với đôi tay này đây

Đến rồi đây, bước khệnh khạng vào khu rừng tối
Tiếng chân nặng trịch và khẩu súng trên tay
Nhưng con sói già xấu xa đã bị cô bé quàng khăn đỏ ăn mất rồi
Hãy đặt một câu chuyện bi thương
Về một cô bé thật khác biệt
Lên trên kệ sách, cùng những câu chuyện trẻ con khác nào
avatar
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down

Re: Lời dịch

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 2 of 2 Previous  1, 2

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum