[Opening] Diver
Page 1 of 1
[Opening] Diver
Diver (Người thợ lặn) - NICO Touches the Walls
Miêu tả: Opening 8
Biểu diễn: NICO Touches the Walls
Lời: Tatsuya Mitsumura
Trans: Neko-baa
あの水平線が遠ざかっていく 青すぎた空には明日すら描けなくて 息もできないくらい澱んだ人の群れ 僕はいつからここに潜り込んだんだ? 悲しみなんて吐きだして 前だけ見てればいいんだっけ それじゃとてもまともでいられない すべてを僕が敵にまわしても 光をかすかに感じてるんだ そこまで行けそうなら 息をしたくて ここは苦しくて 闇を見上げるだけの夜は もがく減圧症のダイバー 生きているんだって 確かめたくて 深い海底を目指してもう一度 呼吸をしよう 頭の中の地図をひっくり返したら 足りないものだらけで 独り怯えた昨夜 僕は強いんだってずっと思ってた 誰よりも強いってずっと思ってた 迷子になった白鳥が 星の夜空に浮かんでいた 慰めのように降り出した雨 だけどどうやら僕らはなれそうもない 星が星なら僕は僕さ どこまで行けそうかな 重たい錨を背負い込んで ほんの少し祈りを吐きだして まるで合図のように降り出した雨 息をしたくて ここは苦しくて 闇を見上げるだけの僕じゃ 浮かぶ方法もないダイバー 生きているんだって 確かめたいならそう 深い海底を目指してもう一度だけ 息をしてみて ただの幸せに気づいたら もう二度と溺れないよ
Ano suiheisen ga toozakatte iku
Ao sugita sora ni wa ashita sura egakenakute
Iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
Boku wa itsu kara koko ni mogurikonda n da?
Kanashimi nante hakidashite mae dake mitereba ii n da kke
Sore ja totemo matomo de irarenai
Subete wo boku ga teki ni mawashite mo hikari wo kasuka ni kanjiteru n da
Soko made yuke sou nara
Iki wo shitakute koko wa kurushikute
Yami wo miageru dake no yoru wa mogaku gen'atsushou no DAIBAA
Ikite iru n datte tashikametakute
Fukai kaitei wo mezashite mou ichido kokyuu wo shiyou
Atama no naka no chizu wo hikkuri kaeshitara
Tarinai mono darake de hitori obieta yuube
Boku wa tsuyoi n datte zutto omotteta
Dare yori mo tsuyoi tte zutto omotteta
Maigo ni natta hakuchou ga hoshi no yozora ni ukande ita
Nagusame no you ni furidashita ame
Dakedo dou yara bokura wa nare sou mo nai hoshi ga hoshi nara boku wa boku sa
Doko made yuke sou ka na
Omotai ikari wo shoikonde hon no sukoshi inori wo hakidashite
Maru de aizu no you ni furidashita ame
Iki wo shitakute koko wa kurushikute
Yami wo miageru dake no boku ja ukabu houhou mo nai DAIBAA
Ikite iru n datte tashikametai nara sou
Fukai kaitei wo mezashite mou ichido dake
Iki wo shite mite
Tada no shiawase ni kidzuitara mou nido to oborenai yo
Phía xa chân trời đang dần nhạt đi Bạn không thể miêu tả về ngày mai với bầu trời tươi sáng Giữa đám đông ứ đọng này, tôi chẳng thể thở nổi Từ khi nào mà tôi lại lặn đến nơi đây ? Sẽ tốt hơn chứ nếu tôi tiếp tục tiến lên và trút hết mọi nỗi buồn trong tim ? Nhưng tôi không thể thành thực đến vậy Dù có biến tất cả trở thành kẻ thù của mình, tôi vẫn cảm nhận được một tia sáng mong manh Tôi tự hỏi liệu nó có chạm tới chỗ mình ? Tôi muốn hít thở nhưng sao lại đau đớn đến vậy Ngước nhìn đêm tối, tôi chỉ là một người thợ lặn đang đối mặt với căn bệnh giảm áp Để chắc rằng mình còn sống Tôi tiến về phía đáy đại dương sâu thẳm, và hít thở thêm lần nữa Khi tôi mở chiếc bản đồ trong tâm trí mình vào đêm ấy Lấp kín trong đó chỉ là những thiếu sót của bản thân khiến tôi cô đơn và sợ hãi Cho dù tôi luôn cho rằng mình là kẻ mạnh mẽ Dù luôn nghĩ bản thân mình mạnh hơn bất cứ ai Một chú thiên nga lạc bầy đang lơ lửng trên bầu trời đêm đầy sao Vừa nghĩ rằng đó là sự an ủi, cơn mưa chợt ập tới Nếu như một vì sao chỉ có thể là chính nó, vậy thì tôi cũng chỉ có thể là chính mình Liệu tôi có thể tiến xa đến đâu ? Vác trên lưng chiếc mỏ neo nặng nề, tôi khẽ thốt lên lời nguyện cầu Như một dấu hiệu, cơn mưa dần nặng hạt Tôi muốn hít thở nhưng sao lại đau đớn đến vậy Ngước nhìn đêm tối, tôi chỉ là một người thợ lặn không có cách nào nổi lên trên mặt nước Để chắc rằng mình còn sống Tôi tiến về phía đáy đại dương sâu thẳm lần cuối Tôi sẽ thử hít thở Dù chỉ cảm nhận được một phần hạnh phúc bé nhỏ, tôi sẽ không bao giờ chìm xuống lần nữa.
Miêu tả: Opening 8
Biểu diễn: NICO Touches the Walls
Lời: Tatsuya Mitsumura
Trans: Neko-baa
あの水平線が遠ざかっていく 青すぎた空には明日すら描けなくて 息もできないくらい澱んだ人の群れ 僕はいつからここに潜り込んだんだ? 悲しみなんて吐きだして 前だけ見てればいいんだっけ それじゃとてもまともでいられない すべてを僕が敵にまわしても 光をかすかに感じてるんだ そこまで行けそうなら 息をしたくて ここは苦しくて 闇を見上げるだけの夜は もがく減圧症のダイバー 生きているんだって 確かめたくて 深い海底を目指してもう一度 呼吸をしよう 頭の中の地図をひっくり返したら 足りないものだらけで 独り怯えた昨夜 僕は強いんだってずっと思ってた 誰よりも強いってずっと思ってた 迷子になった白鳥が 星の夜空に浮かんでいた 慰めのように降り出した雨 だけどどうやら僕らはなれそうもない 星が星なら僕は僕さ どこまで行けそうかな 重たい錨を背負い込んで ほんの少し祈りを吐きだして まるで合図のように降り出した雨 息をしたくて ここは苦しくて 闇を見上げるだけの僕じゃ 浮かぶ方法もないダイバー 生きているんだって 確かめたいならそう 深い海底を目指してもう一度だけ 息をしてみて ただの幸せに気づいたら もう二度と溺れないよ
Ano suiheisen ga toozakatte iku
Ao sugita sora ni wa ashita sura egakenakute
Iki mo dekinai kurai yodonda hito no mure
Boku wa itsu kara koko ni mogurikonda n da?
Kanashimi nante hakidashite mae dake mitereba ii n da kke
Sore ja totemo matomo de irarenai
Subete wo boku ga teki ni mawashite mo hikari wo kasuka ni kanjiteru n da
Soko made yuke sou nara
Iki wo shitakute koko wa kurushikute
Yami wo miageru dake no yoru wa mogaku gen'atsushou no DAIBAA
Ikite iru n datte tashikametakute
Fukai kaitei wo mezashite mou ichido kokyuu wo shiyou
Atama no naka no chizu wo hikkuri kaeshitara
Tarinai mono darake de hitori obieta yuube
Boku wa tsuyoi n datte zutto omotteta
Dare yori mo tsuyoi tte zutto omotteta
Maigo ni natta hakuchou ga hoshi no yozora ni ukande ita
Nagusame no you ni furidashita ame
Dakedo dou yara bokura wa nare sou mo nai hoshi ga hoshi nara boku wa boku sa
Doko made yuke sou ka na
Omotai ikari wo shoikonde hon no sukoshi inori wo hakidashite
Maru de aizu no you ni furidashita ame
Iki wo shitakute koko wa kurushikute
Yami wo miageru dake no boku ja ukabu houhou mo nai DAIBAA
Ikite iru n datte tashikametai nara sou
Fukai kaitei wo mezashite mou ichido dake
Iki wo shite mite
Tada no shiawase ni kidzuitara mou nido to oborenai yo
Phía xa chân trời đang dần nhạt đi Bạn không thể miêu tả về ngày mai với bầu trời tươi sáng Giữa đám đông ứ đọng này, tôi chẳng thể thở nổi Từ khi nào mà tôi lại lặn đến nơi đây ? Sẽ tốt hơn chứ nếu tôi tiếp tục tiến lên và trút hết mọi nỗi buồn trong tim ? Nhưng tôi không thể thành thực đến vậy Dù có biến tất cả trở thành kẻ thù của mình, tôi vẫn cảm nhận được một tia sáng mong manh Tôi tự hỏi liệu nó có chạm tới chỗ mình ? Tôi muốn hít thở nhưng sao lại đau đớn đến vậy Ngước nhìn đêm tối, tôi chỉ là một người thợ lặn đang đối mặt với căn bệnh giảm áp Để chắc rằng mình còn sống Tôi tiến về phía đáy đại dương sâu thẳm, và hít thở thêm lần nữa Khi tôi mở chiếc bản đồ trong tâm trí mình vào đêm ấy Lấp kín trong đó chỉ là những thiếu sót của bản thân khiến tôi cô đơn và sợ hãi Cho dù tôi luôn cho rằng mình là kẻ mạnh mẽ Dù luôn nghĩ bản thân mình mạnh hơn bất cứ ai Một chú thiên nga lạc bầy đang lơ lửng trên bầu trời đêm đầy sao Vừa nghĩ rằng đó là sự an ủi, cơn mưa chợt ập tới Nếu như một vì sao chỉ có thể là chính nó, vậy thì tôi cũng chỉ có thể là chính mình Liệu tôi có thể tiến xa đến đâu ? Vác trên lưng chiếc mỏ neo nặng nề, tôi khẽ thốt lên lời nguyện cầu Như một dấu hiệu, cơn mưa dần nặng hạt Tôi muốn hít thở nhưng sao lại đau đớn đến vậy Ngước nhìn đêm tối, tôi chỉ là một người thợ lặn không có cách nào nổi lên trên mặt nước Để chắc rằng mình còn sống Tôi tiến về phía đáy đại dương sâu thẳm lần cuối Tôi sẽ thử hít thở Dù chỉ cảm nhận được một phần hạnh phúc bé nhỏ, tôi sẽ không bao giờ chìm xuống lần nữa.
miu- Total posts : 3
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum