Amaki Shi no Hitsugi (甘き死の柩) - Hatsune Miku

Go down

Amaki Shi no Hitsugi (甘き死の柩) - Hatsune Miku Empty Amaki Shi no Hitsugi (甘き死の柩) - Hatsune Miku

Post by Chuppochuppi on Thu Nov 06, 2014 10:19 pm

bởi Ahayashi (25-01-2012, 22:01)

甘き死の柩
Amaki Shi no Hitsugi
Linh Cữu của Cái chết ngọt ngào

link vid đã hỏng


作詞/作曲/編曲:マチゲリータP
唄:初音ミクAppend


地獄
「たすけて。」
ひさしぶりに、メルヘンな感じです。
Địa ngục
[Hãy cứu tôi]
Đã lâu không gặp, Hãy cảm nhận Maerchen


少女が逃げて、穴に落ちて死んだのよ。
(ベッドの上一人で泣き声、夢を見るの。)
暗闇でひたひたひた。
(むかでのしっぽを噛んだ お口からぐにゃぐにゃ 溢れてくる。)
Cô gái ấy chạy trốn, Rơi vào trong cái lỗ và chết
(Tiếng khóc một mình trên chiếc giường, mơ thấy giấc mộng)
Vững chắc, vững chắc, trong Bóng đêm
(Cắn vào đuôi con rết, Từ miệng dâng ra mềm mềm, mềm mềm)

タリラリラ、タリラリラ。
毒薬のビンに反射したのは。
タリラリラ、タリラリラ。
赤黒いシルエット、描く傷跡。
Talilalila, Talilalila
Như phản xạ, cầm mũi kim Độc dược
Talilalila, Talilalila
Bóng hình Đỏ thẫm, vẽ lên vết thương

甘死で眠る。
Ngủ trong cái chết ngọt ngào

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 毒林檎を渡すお姫様。
 おとぎの国は暗く、獣たちは泣き喚いて
 その林檎を
        齧った。」
「Trong khu rừng Lạc lối, tìm kiếm Người
 Nàng công chúa đưa cho trái Táo độc
 Sâu trong khu rừng cổ tích, những con thú đang khóc thét
 Trái táo ấy
        Cắn sâu vào。」

タリラリラ、タリラリラ。
世界で一番美しいのは。
タリラリラ、タリラリラ。
白雪のような真っ白い肌。
Talilalila, Talilalila
Thứ đẹp nhất trên thế gian này là
Talilalila, Talilalila
Da trắng như Tuyết trắng

キラキラリ、キラキラリ。
鏡の中から現れたのは。
キラキラリ、キラキラリ。
醜くなった顔、皺苦茶の顔。
Kirakirari, Kirakirari
Từ trong tấm gương xuất hiện
Kirakirari, Kirakirari
Gương mặt xấu xí, Gương mặt nhăn nheo

甘死で眠る?
Ngủ trong cái chết ngọt ngào ư?

悪夢の中溺れていた
女の子は毒塗れで、
毒林檎が嗤う頃に
七人の小人も嗤う。
Chìm đắm trong Ác Mộng
Cô gái ấy phết Độc chất
Khi Trái táo độc Cười
Bảy chú lùn cũng Cười.

「迷い込んだ森の中で、君を探す。
 花束には手向けの詩で。
 棘の傷を抉る薔薇の色は
 君の唇によく似た色だね。」
「Trong khu rừng Lạc lối, tìm kiếm Người
 Trong đoá hoa đó, là bài thơ từ chối
 Những gai đâm vào vết thương, Màu hoa hồng
 giống hệt như màu đôi môi của Người」

迷い込んだ森の中で、私探す。
命を犠牲に歩く王子様。
幸せ、私の事愛していた。
気づけなかった。
Trong khu rừng Lạc lối, tìm kiếm Tôi
Chàng hoàng tử đi Hy sinh sinh mệnh của mình
Hạnh phúc, Người yêu mọi thứ của tôi
Đã không nhận ra.

死ななければよかった。
Nếu cho phải chết cũng không sao.
Chuppochuppi
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum