[Cảm nhận] "Blue Bird". Blue Sky.
Page 1 of 1
[Cảm nhận] "Blue Bird". Blue Sky.
"Blue Bird". Blue Sky.
by thanhmeovn.
Bản dịch tiếng Việt là của tôi. Xin pm cho tôi khi bạn muốn đem nó đi bất cứ đâu.
Music Video
Bản tiếng Anh.
You say if you could fly, you would never come back
You aimed for that blue, blue sky
You've yet to remember "sadness"
Just now began to grasp "pain"
Even the feelings I held onto for you
Are just now changing into words
As you awaken from the dream of an unknown world
Spread your wings and take off
You say if you could fly, you would never come back
You aimed for those white, white clouds
If you break through, you know you'll find it
So try until you break free to that blue, blue sky
That blue, blue sky
That blue, blue sky
Bản tiếng Việt.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến màu xanh kia, bầu trời xanh.
Bạn có nhớ chăng "nỗi buồn".
Chỉ bây giờ bắt đầu nắm chặt "nỗi đau".
Ngay cả khi những cảm xúc tôi giữ riêng cho bạn.
Chỉ lúc này biến đổi thành lời.
Khi bạn thức giấc từ một giấc mơ của thế giới không xác định.
Hãy dang rộng đôi cánh và bay lên.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến những màu trắng nọ, những đám mây màu trắng.
Dẫu cho bạn có nhụt chí, bạn biết rằng bạn sẽ tìm thấy nó.
Nên hãy cố gắng đến khi bạn sổ lồng đến với màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Giọng hát trong và cao của người con gái có tên Ikimono Gakari, cứ vang vọng mãi trong nỗi khát khao tự do của tôi.
Một bài hát hay, theo tôi, không phải vì ca sĩ đẹp hay vì tính chất kinh doanh. Mà một bài hát hay, là một bài hát khiến cho người nghe thực sự rung động từ những từ ngữ đầu tiên, mặc dù dôi khi, người nghe không cùng ngôn ngữ.
Và, "Blue Bird" đối với tôi, là một bài hát hay như vậy.
Tuy "Blue Bird" không tha thiết như "Natsuhiboshi", không buồn cô đơn như "Wind", không vui nhộn như "Naruto Ondo", nhưng, chỉ đơn giản với một câu đầu, "Blue Bird" đã khiến tâm hồn tôi xao động. Không mạnh mẽ, cũng không tĩnh lặng, mà như một cánh hoa vô tình chạm mặt nước lúc thả mình rơi theo gió. Gợn nhẹ.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến màu xanh kia, bầu trời xanh.
Tôi vốn là một cô bé chuộng màu đen. Quần áo, giày dép, vật dụng,... Tất cả gì thuộc về tôi đều là màu đen.
Lúc nhỏ, tôi thường ước cho mình có một đôi cánh nhỏ để mình có thể bay. Và nếu tôi có thể bay, tôi sẽ bay đi khắp mọi nơi, chẳng bao giờ quay trở lại.
Tôi không nhớ được lần đầu tiên tôi nghe "Blue Bird". Tôi chỉ biết rằng, hễ mỗi lần nghe giai điệu của nó vang lên, là tôi lại cảm thấy mình khoan khoái lạ thường. Bầu trời xám những mây đen chợt trở nên trong xanh hơn bao giờ hết. Được thoát ra khỏi cái vỏ bọc của cuộc sống tất bật, hóa thành chim và cất cánh bay. Ánh xanh của bầu trời như phản chiếu vào đôi cánh trắng khiến chúng mang sắc xanh trong. Có lẽ vì vậy mà bài hát có tên là "Blue Bird".
Bạn có nhớ chăng "nỗi buồn".
Chỉ bây giờ bắt đầu nắm chặt "nỗi đau".
Ngay cả khi những cảm xúc tôi giữ riêng cho bạn.
Chỉ lúc này biến đổi thành lời.
Khi bạn thức giấc từ một giấc mơ của thế giới không xác định.
Hãy dang rộng đôi cánh và bay lên.
Vì tôi là người Việt Nam, tôi không thể nghe và hiểu được tiếng Nhật, cho đến khi tìm thấy lời Anh. Dù vậy, tôi vẫn có thể cảm nhận được cái khát khao được tự do đang kiềm nén trong từng câu, để rồi vút bay ở đoạn điệp khúc. Thật sự, tôi không biết phải diễn tả làm sao cái cảm xúc vỡ òa tự do trong bầu trời xanh ấy.
Có lẽ đối với nhiều người, bài hát này vốn không có gì đặc biệt, hay thậm chí là nhàn chán. Nhưng đối với tôi, nó là cả một khung trời. Tôi có nghe người ta nói, "con chim xanh" là biểu tượng cho hy vọng. Bất cứ ai gặp được "chim xanh" thì ước mơ sẽ thành hiện thực. Điều đó lại khiến cho "Blue Bird" thêm phần ý nghĩa. Nghe "Blue Bird", ngoài để được cảm nhận tự do, tôi còn được tiếp thêm động lực cho ước mơ của mình. Cố gắng. Vươn cao, cao hơn nữa.
Nên hãy cố gắng đến khi bạn sổ lồng đến với màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Một ngày nào đó, tôi sẽ có thể gặp được "chim xanh".
"Blue Bird" thực sự là một bài hát hay. Xin hãy thử lắng nghe và cảm nhận. Thật sâu trong tiềm thức.
Còn tôi, tôi đã, đang và vẫn sẽ nghe "Blue Bird" mỗi ngày trong playlist của mình.
Để cảm nhận tự do.
Để có thêm động lực sống với bao nỗi lo toan bộn bề.
Để ngày càng cố gắng cho ước.
Để bay cao, cao, và cao hơn nữa.
Để một ngày tôi có thể gặp "chim xanh".
.
.
.
.
.
.
Một ngày mưa,
5.30' PM, ngày 18 tháng 06 năm 2010.
Quận Tân Bình, TPHCM.
P/s: Tôi vốn không rành về BBCode. Xin thứ lỗi vì không thể trình bày bài dự thi của mình đẹp hơn nữa. Cám ơn những người đã dành thời gian đọc bài viết này của tôi.
Ngày lành.
by thanhmeovn.
Bản dịch tiếng Việt là của tôi. Xin pm cho tôi khi bạn muốn đem nó đi bất cứ đâu.
Music Video
Bản tiếng Anh.
You say if you could fly, you would never come back
You aimed for that blue, blue sky
You've yet to remember "sadness"
Just now began to grasp "pain"
Even the feelings I held onto for you
Are just now changing into words
As you awaken from the dream of an unknown world
Spread your wings and take off
You say if you could fly, you would never come back
You aimed for those white, white clouds
If you break through, you know you'll find it
So try until you break free to that blue, blue sky
That blue, blue sky
That blue, blue sky
Bản tiếng Việt.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến màu xanh kia, bầu trời xanh.
Bạn có nhớ chăng "nỗi buồn".
Chỉ bây giờ bắt đầu nắm chặt "nỗi đau".
Ngay cả khi những cảm xúc tôi giữ riêng cho bạn.
Chỉ lúc này biến đổi thành lời.
Khi bạn thức giấc từ một giấc mơ của thế giới không xác định.
Hãy dang rộng đôi cánh và bay lên.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến những màu trắng nọ, những đám mây màu trắng.
Dẫu cho bạn có nhụt chí, bạn biết rằng bạn sẽ tìm thấy nó.
Nên hãy cố gắng đến khi bạn sổ lồng đến với màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Giọng hát trong và cao của người con gái có tên Ikimono Gakari, cứ vang vọng mãi trong nỗi khát khao tự do của tôi.
Một bài hát hay, theo tôi, không phải vì ca sĩ đẹp hay vì tính chất kinh doanh. Mà một bài hát hay, là một bài hát khiến cho người nghe thực sự rung động từ những từ ngữ đầu tiên, mặc dù dôi khi, người nghe không cùng ngôn ngữ.
Và, "Blue Bird" đối với tôi, là một bài hát hay như vậy.
Tuy "Blue Bird" không tha thiết như "Natsuhiboshi", không buồn cô đơn như "Wind", không vui nhộn như "Naruto Ondo", nhưng, chỉ đơn giản với một câu đầu, "Blue Bird" đã khiến tâm hồn tôi xao động. Không mạnh mẽ, cũng không tĩnh lặng, mà như một cánh hoa vô tình chạm mặt nước lúc thả mình rơi theo gió. Gợn nhẹ.
Bạn nói rằng nếu bạn có thể bay, bạn sẽ không bao giờ quay lại.
Bạn hướng đến màu xanh kia, bầu trời xanh.
Tôi vốn là một cô bé chuộng màu đen. Quần áo, giày dép, vật dụng,... Tất cả gì thuộc về tôi đều là màu đen.
Lúc nhỏ, tôi thường ước cho mình có một đôi cánh nhỏ để mình có thể bay. Và nếu tôi có thể bay, tôi sẽ bay đi khắp mọi nơi, chẳng bao giờ quay trở lại.
Tôi không nhớ được lần đầu tiên tôi nghe "Blue Bird". Tôi chỉ biết rằng, hễ mỗi lần nghe giai điệu của nó vang lên, là tôi lại cảm thấy mình khoan khoái lạ thường. Bầu trời xám những mây đen chợt trở nên trong xanh hơn bao giờ hết. Được thoát ra khỏi cái vỏ bọc của cuộc sống tất bật, hóa thành chim và cất cánh bay. Ánh xanh của bầu trời như phản chiếu vào đôi cánh trắng khiến chúng mang sắc xanh trong. Có lẽ vì vậy mà bài hát có tên là "Blue Bird".
Bạn có nhớ chăng "nỗi buồn".
Chỉ bây giờ bắt đầu nắm chặt "nỗi đau".
Ngay cả khi những cảm xúc tôi giữ riêng cho bạn.
Chỉ lúc này biến đổi thành lời.
Khi bạn thức giấc từ một giấc mơ của thế giới không xác định.
Hãy dang rộng đôi cánh và bay lên.
Vì tôi là người Việt Nam, tôi không thể nghe và hiểu được tiếng Nhật, cho đến khi tìm thấy lời Anh. Dù vậy, tôi vẫn có thể cảm nhận được cái khát khao được tự do đang kiềm nén trong từng câu, để rồi vút bay ở đoạn điệp khúc. Thật sự, tôi không biết phải diễn tả làm sao cái cảm xúc vỡ òa tự do trong bầu trời xanh ấy.
Có lẽ đối với nhiều người, bài hát này vốn không có gì đặc biệt, hay thậm chí là nhàn chán. Nhưng đối với tôi, nó là cả một khung trời. Tôi có nghe người ta nói, "con chim xanh" là biểu tượng cho hy vọng. Bất cứ ai gặp được "chim xanh" thì ước mơ sẽ thành hiện thực. Điều đó lại khiến cho "Blue Bird" thêm phần ý nghĩa. Nghe "Blue Bird", ngoài để được cảm nhận tự do, tôi còn được tiếp thêm động lực cho ước mơ của mình. Cố gắng. Vươn cao, cao hơn nữa.
Nên hãy cố gắng đến khi bạn sổ lồng đến với màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Màu xanh kia, bầu trời xanh.
Một ngày nào đó, tôi sẽ có thể gặp được "chim xanh".
"Blue Bird" thực sự là một bài hát hay. Xin hãy thử lắng nghe và cảm nhận. Thật sâu trong tiềm thức.
Còn tôi, tôi đã, đang và vẫn sẽ nghe "Blue Bird" mỗi ngày trong playlist của mình.
Để cảm nhận tự do.
Để có thêm động lực sống với bao nỗi lo toan bộn bề.
Để ngày càng cố gắng cho ước.
Để bay cao, cao, và cao hơn nữa.
Để một ngày tôi có thể gặp "chim xanh".
.
.
.
.
.
.
Một ngày mưa,
5.30' PM, ngày 18 tháng 06 năm 2010.
Quận Tân Bình, TPHCM.
P/s: Tôi vốn không rành về BBCode. Xin thứ lỗi vì không thể trình bày bài dự thi của mình đẹp hơn nữa. Cám ơn những người đã dành thời gian đọc bài viết này của tôi.
Ngày lành.
Ám Dạ- Total posts : 67
Similar topics
» [Cảm Nhận] Blue Bird
» [World Classic] To kill a mocking bird
» [Cảm nhận] Sword Art Online và một vài suy nghĩ cá nhân
» [SasuSaku's Week][OneShot - Translate] Blue Roses
» [Nhân vật] Guren (tù nhân)
» [World Classic] To kill a mocking bird
» [Cảm nhận] Sword Art Online và một vài suy nghĩ cá nhân
» [SasuSaku's Week][OneShot - Translate] Blue Roses
» [Nhân vật] Guren (tù nhân)
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum