oOo VnSharing Database oOo
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Amata moyou - Kamui Gakupo ft Hiyama Kiyoteru

Go down

Amata moyou - Kamui Gakupo ft Hiyama Kiyoteru Empty Amata moyou - Kamui Gakupo ft Hiyama Kiyoteru

Post by Chuppochuppi Thu Nov 06, 2014 10:24 pm

bởi anzu154 (24-03-2013, 16:00)

MV



Lời dịch

Gakupo
Hiyama
Both

例えば朝霧 目先も見えず
竦む足は恐れに恐れ 一歩、歩み出す力はどれほどか

大樹の佇み その静かさは 雷嵐も脅えぬ様を
両足で立つ その強さ手にする 必要な時どれほどか
足音 軽い 大地に こだま
耳元を風走る 微かに掠めてる
幸か 不幸か変化告げる
僕らを呼んでいる

Ví như màn sương sớm làm cho bạn không nhìn thấy ngay cả trước mặt
Cần bao nhiêu động lực để đôi chân yếu ớt bước từng bước ra khỏi nỗi sợ hãi ?
Sự im lặng dưới bóng cây cổ thụ làm cho những người không sợ cả bão chớp phải đứng dậy bằng cả 2 chân
Bao nhiêu thời gian là cần thiết để có được sức mạnh ấy ?
Tiếng bước chân nhẹ nhàng lên mặt đất khẽ vang vọng
Gió thoảng bên tai 1 cách dịu dàng
Hạnh phúc hay không hạnh phúc, tôi sẽ nói cho em sự thay đổi đó
Em gọi chúng tôi


手を叩いては足を鳴らせ 足踏みを
喜ぶ者がいるのなら 喜ぶというのだから
隣が他人でも迷いはないはず 隣、他人だと戸惑った
真っ直ぐ進め 誰かが見てるから

Hãy vỗ tay và nhịp chân
Nếu như có người vui vẻ, vì là vui vẻ
Nên dù bên cạnh là người lạ nhưng chắc chắn sẽ không bị lạc. Tôi đã bối rối vì người lạ ở bên
Hãy tiến về phía trước vì có ai đó đang dõi theo


南の太陽ふと霞む時 見えていた道もふと消え失せた
道は正しい、そう信じてた 迷いない道、交差した
隣の 花は 何色 どんな?
僕の花どう見えた 映るは何色か
見てる 見てない 見てない 見てた
知らないのは僕らだけ

Khi mặt trời phía Nam đột nhiên mờ nhạt, con đường trước mắt cũng đột nhiên biết mất
Con đường này là đúng, tôi tin như vậy. Tôi đi thẳng con đường đó
Bông hoa bên cạnh có màu gì ? như thế nào ?
Bông hoa của tôi trông thế nào ? phản chiếu lại là màu gì ?
Đang nhìn, không nhìn, không nhìn, đã nhìn
Những người không biết chỉ có chúng tôi

喧嘩するのかしないのか するもんか
楽しむ者、いるというのか 楽しむというのだろうか
同じ思いは見ないふり 理解してないふり なんて、歪んだ世界
そんなものは彼方


Cãi nhau hay không , làm gì có chuyện đó
Có người vui vẻ hay không ? có lẽ gọi là vui vẻ ?
Việc giả vờ như không thấy những suy nghĩ giống nhau ,giả vờ như không hiểu thế giới méo mó này
Chính là những người đó

浮かぶ消える、明瞭としない 大樹に隠れるお月様
手折る花はなくていいだろう 枯らすはなお、愚か
もう一度の僕ら呼ぶ声が


Mặt trăng lấp ló ẩn mình sau cây đại thụ, hiện lên rồi biến mất
Ngắt hoa thì không sao và làm héo lại là sự ngốc nghếch ?
Tiếng gọi chúng tôi 1 lần nữa vang lên

かつてのことは流してしまえ
瑣末に気を取られるなど 過ぎたこと、気を取られてる
拘るなんて心が狭いだろう 真っ直ぐ進め 迷いなく

Hãy để cho những việc trước đây rơi vào quên lãng,
Việc như để ý những thứ nhỏ nhặt, những thứ đã qua.
Lo lắng sẽ làm cho tâm hồn hẹp hòi, cứ bước về phía trước sẽ không bị lạc

手を叩いては足を鳴らせ 喜ぶ者がいるのなら
隣が他人でも迷いはないだろう いがみ合うなんて昔のことさ
数多模様、満ちた

Hãy vỗ tay và nhịp chân nếu như có người hạnh phúc
Ngay cả người bên cạnh cũng không bị chệch hướng , mâu thuẫn cũng chỉ là chuyện của quá khứ
Thế giới đầy họa tiết.




Ghi chú:

@Chuppo: xin phép không chỉnh màu chữ theo bản đăng
Chuppochuppi
Chuppochuppi

Total posts : 58

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum